Sözü yırtıp atamazsınız

Elî Herîrî, Melayê Cizîrî, Feqiyê Teyran, Ehmedê Xanî’den Şêx Evdirehmanê Axtepeyî’ye kadar köklü bir geçmişe sahip klasik Kürt şiiri, kaside seslendiren birçok kişiye esin kaynağı olmuş. Bu köklü geleneğin taşıyıcılarından Hacı Ali Erdinç, yıllarca camilerin kubbelerini inşa eden bir kubbe ustası.

07 Aralık 2017 Perşembe | Kültür-Sanat

Elî Herîrî, Melayê Cizîrî, Feqiyê Teyran, Ehmedê Xanî’den Şêx Evdirehmanê Axtepeyî’ye kadar köklü bir geçmişe sahip klasik Kürt şiiri, kaside seslendiren birçok kişiye esin kaynağı olmuş. Bu köklü geleneğin taşıyıcılarından Hacı Ali Erdinç, yıllarca camilerin kubbelerini inşa eden bir kubbe ustası. 

80 yaşındaki kubbe ustası Hacı Ali Erdinç, Elî Herîrî’den Cegerxwîn’e kadar birçok Kürt şairin klasik eserlerini ezbere okuyor. 57 yıldır şevbuhêrk ve dost meclislerinde klasik Kürt edebiyatından beyit, şiir ve kasideler okuyan Erdinç, ''yaşamın hakikatinin şiir ve kilamdır'' diyor.

Okuma yazmayı köyde yaşayan seydalardan öğrendiğini, bu yüzden yazmaya Arap alfabesinden başladığını anlatan Erdinç, “Bizim oralarda Seydalar vardı, ben onların yanına gider onların bana gösterdiği Arapça harfleri yazar öyle ezberlerdim. Sonra öğrendiklerimle Kürtçe yazmaya başladım. Daha sonra Seydayê Cegerxwîn, Ehmedê Xanî, Şêx Evdirehman Axtepeyî’nin gazel, kaside ve şiirlerini okuyup ezberledim” diyor.

Askerlik yaptığı yıllarda, şiir defterinin komutanı tarafından yırtıldığı aktaran Erdinç, “Komutana elimdeki şiir defterini yırttığı zaman Kürtlerin neden yazmak yerine söze başvurduğunu anladım. Yazı yırtılıp atılabilirdi, ama sözü yırtıp atamazsınız” ifadelerini kullandı. n KÜLTÜR SERVİSİ


23

YENİ ÖZGÜR POLİTİKA